• Saint Paul

    Saint Paul . <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ne considérons donc pas le visible, mais l’invisible. Les réalités visibles n’ont qu’un temps, mais les invisibles sont éternels. » (2 Co 4, 18) <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Annoncer l'Évangile est une nécessité qui s'impose à moi.  Malheur à moi si je ne proclame pas l'Évangile. (1 Cor 9,16)<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    L'Apôtre Paul est né à Tarse en Cilicie, au sud-est de la Turquie d'aujourd'hui, vers <o:p></o:p>

    l’an 7. A l’âge de huit ans, il a été circoncis et ses parents l’ont nommé Saul, le nom du premier roi israélien de la tribu de Benjamin. Ses parents lui ont aussi donné le nom de Paul car ils vivaient dans une société romaine. .   <o:p></o:p>

    Il était un homme de petite taille, à la tête chauve, aux jambes arquées, vigoureux, ayant les sourcils joints, avec un nez légèrement bombé. Paul était petit comme son nom suggère. En effet, le nom Paul vient de Paulos  ‘petit’. Un  évêque d’Asie du second siècle a décrit Paul comme étant de petite taille et chauve, ayant des jambes tordues. Son nez était crochu. Il avait le visage ouvert et accueillant. <o:p></o:p>

    « Il paraissait parfois comme un homme et parfois comme un Ange. »<o:p></o:p>

      <o:p></o:p>

    2 Corinthiens 10 : 10.<o:p></o:p>

    2 Co 10<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

     Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes ; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Il était de la tribu de Benjamin. Philippiens 3:5 <o:p></o:p>

    Les Benjamites étaient des lutteurs. Paul avait donc du zèle et de l’énergie à en revendre.  <o:p></o:p>

    Certains pensent que Paul était  marié, il fallait l’être pour être membre de la Sanhédrin. Paul a dit lui-même qu’il n’était pas marié. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1 Corinthiens 7: 8<o:p></o:p>

    1Co 7<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Il avait une infirmité. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Galates 4 : 13-15<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile<o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

     Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ<o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

     Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Corinthiens 12 : 7-10 <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co 12<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir<o:p></o:p>

    2Co 12<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi, <o:p></o:p>

    2Co 12<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

     et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi<o:p></o:p>

    2Co 12<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Il a acquis la connaissance des cultures grecques et hébraïques et a étudié la théologie à Jérusalem sous le grand rabbin Gamaliel. D'ailleurs, le grec fut la langue maternelle de Paul et il cite l'Ancien Testament d'après la version grecque des Septantes. <o:p></o:p>

    A partir de l'âge de 17 ans, Paul devint l'élève de Gamaliel (dont le portrait figure sur l'image ci-contre), un docteur de la loi du plus haut niveau. Paul déclare avec fierté qu'il fut un de ses élèves. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Actes 22 : 3



    <o:p></o:p>

    Ac22<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

     Je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j'ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui<o:p></o:p>

    Dans ses épîtres, Paul fait des allusions à des auteurs tels que Euripide, Ménandre, Epiménide, Aratos et Cléanthe. Gamaliel ne s'adressait qu'à des élèves de niveau particulièrement élevé dans l'étude de la Loi mosaïque. <o:p></o:p>

    Les juifs de la diaspora sont généralement plus orthodoxes que les Juifs vivant en terre d’Israël. Les Juifs vivant dans la diaspora étaient menacés par la philosophie, la religion et la corruption qui régnaient dans les temples lors des festivals et lors des fêtes religieuses. En effet, chaque femme devait se prostituer une fois dans sa vie ; et il s’agissait d’une prostitution sacrée et sacerdotale. La Torah de Moïse, d’Israël était une protection contre ce milieu ambiant, raffiné et païen.<o:p></o:p>

    Saul a grandi, dès sa plus petite enfance, dans un climat de culture biblique, grâce à ses parents et au rabbin du quartier.<o:p></o:p>

    Paul parlait parfaitement le latin, le grec et l ’hébreu, comme beaucoup de Juifs dans l’empire. <o:p></o:p>

    Ce Gamaliel, d’après le Talmud, est un élève du plus illustre maître du judaïsme nommé Hillel. Trouvant que l’enseignement de Gamaliel n’est pas assez rigoureux, Saul passe dans le camp des ennemis des pharisiens, c’est à dire celui des sadducéens. Ac 17 : 16.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul citoyen grec.
    Le statut de citoyen romain dans l'Empire procurait des droits extrêmement précieux : droit d'être protégé par les soldats impériaux, droits d'être jugé par les plus hautes institutions avec l'aide d'un avocat, (Ac 16:38 ; 22:25), droit à des privilèges en terme d'exemption d'impôts et de libre circulation. La seule déclaration verbale d'être citoyen suffisait pour être pris en considération. Les Tarsiotes, marins expérimentés, avaient réussi à débarrasser l'est de la Mer Méditerranée d'attaques de pirates. Ces hordes attaquaient les précieux bateaux de blé qui revenaient d'Egypte pour ravitailler la ville de Rome. Pompée accorda en récompense la citoyenneté romaine à tous les tarsiotes nés et à naître. C'est ainsi que par son père Paul hérita dès sa naissance de ce statut si précieux au premier siècle. Paul en fut très fier si l'on en croit le contexte de Ac 22 : 3 et 28. Grâce à cette citoyenneté, Paul voyagera dans tout l'Empire romain de façon privilégiée pour évangéliser les Gentils.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Le métier de Paul. <o:p></o:p>

    Paul avait le métier de constructeur de tentes et connaissait bien son commerce. (Ac 18 : 3)  Ainsi, au fur et à mesure de ses voyages missionnaires, Paul négociera ses tentes, ici à Thessalonique, là à Corinthe, au moment des jeux isthmiques de l'an 52, par exemple, pour subvenir à ses propres besoins. Il bénéficia en outre de pouvoir être souvent hébergé chez les chrétiens : Lydie à Philippes, Jason à Thessalonique, Aquilas à Corinthe.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul persécuteur. <o:p></o:p>

    Il a aidé dans la persécution des Chrétiens et était présent à la mort d’Etienne.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    II Corinthiens 5 : l6  <o:p></o:p>

    Ce texte semble confirmer que Paul a connu Jésus selon la chair. Or, pour Paul, avoir connu Jésus selon la chair, c’est pour lui sa vie avant sa conversion. Cet épisode-là de sa vie n’est pas une période dont il se glorifie. C’est sa vie de haine, de violence et de persécutions contre ses frères et sœurs en Christ.<o:p></o:p>

    Il passe au service des grands prêtres ; il devient un traître aux pharisiens, à la solde des grands prêtres ; les Saducéens, qui l’envoient en mission en Israël et hors d’Israël avec les pleins pouvoirs, il reconnaîtra plus tard ce qu’il a fait. Ac.22 : 4 et 26 : l0.<o:p></o:p>

    Paul exigeait alors la mort des hommes et des femmes qu’il avait lui-même arrêtés.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul raconte ses propres persécutions et sa responsabilité dans la mort d’Etienne. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Galates 1:13-14              <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu, <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d'un zèle excessif pour les traditions de mes pères.<o:p></o:p>


     Acte 22 :3-4<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac22<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Je suis Juif, né à Tarse en Cilicie, mais c'est ici, dans cette ville, que j'ai été élevé et que j'ai reçu aux pieds de Gamaliel une formation strictement conforme à la Loi de nos pères. J'étais un partisan farouche de Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd'hui,<o:p></o:p>

    Ac22<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    et, persécutant à mort cette Voie, j'ai fait enchaîner et jeter en prison des hommes et des femmes.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac 7 : 57-59.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac7<o:p></o:p>

    57<o:p></o:p>

    Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles. Puis, tous ensemble, ils se jetèrent sur lui,<o:p></o:p>

    Ac7<o:p></o:p>

    58<o:p></o:p>

    l'entraînèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient posé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul.<o:p></o:p>

    Ac7<o:p></o:p>

    59<o:p></o:p>

    Tandis qu'ils le lapidaient, Étienne prononça cette invocation : «  Seigneur Jésus, reçois mon esprit. <o:p></o:p>

    Stigmates.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Plusieurs saints ont reçu les stigmates de la passion du Christ : Saint François d'Assise, Sainte Catherine, le Padre Pio, par exemple. Ce sont des gens qui ont été atteints toute leur vie par les plaies de Christ : pieds, mains et ventre percés et parfois sanguinolents. La tradition catholique considèrent que Saint-Paul fut le premier stigmatisé en vertu de ce passage de <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Galates 6:17 <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 17<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Il n’était pas un grand orateur. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1 Corinthiens 2 : 1-5<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre: <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ<o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    La conversion de Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Un jour de l'année 36 ou 37, sur la route qui va de Jérusalem à Damas, muni de lettres d'arrestations contre les premiers chrétiens, il rencontre le Christ. Cet épisode du retournement de Saul est raconté (Ac 9 : 1-25) comme un "coup de foudre" : désormais Saul est le disciple dévoué, non le persécuteur ; désormais il ne se fera plus appeler de son de "Saul" (d'origine juive) mais de son nom romain de "Paul". Et comme les douze compagnons de Jésus qui l'ont suivi pendant trois ans, il va se donner le titre d'apôtre.
    Dans l'observation légale j'étais un Pharisien, et si zélé que j'ai persécuté l'église... Mais ces choses que j’avais considéré comme gains, je les ai maintenant réévalué comme perte dans la lumière du Christ." Phil 3 : 5-7 <o:p></o:p>

    Paul reçoit le baptême à Damas. Il a été converti quand le Seigneur lui apparut.    <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac 26 : 14-18.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac26<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

     Nous tombons tous à terre et j'entends une voix me dire en langue hébraïque : Saoul, Saoul, pourquoi me persécuter ? Il t'est dur de te rebiffer contre l'aiguillon ! <o:p></o:p>

    Ac26<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Je réponds : Qui es-tu, Seigneur ?  Le Seigneur reprend : Je suis Jésus, c'est moi que tu persécutes. <o:p></o:p>

    Ac26<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Mais relève-toi, debout sur tes pieds ! Voici pourquoi en effet je te suis apparu : je t'ai destiné à être serviteur et témoin de la vision où tu viens de me voir, ainsi que des visions où je t'apparaîtrai encore.<o:p></o:p>

    Ac26<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Je te délivre déjà du peuple et des nations païennes vers qui je t'envoie<o:p></o:p>

    Ac26<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    « Pour leur ouvrir les yeux, les détourner des ténèbres vers la lumière, de l'empire de Satan vers Dieu, afin qu'ils reçoivent le pardon des péchés et une part d'héritage avec les sanctifiés, par la foi en moi. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul est à son tour persécuté.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Corinthiens 11:22-31.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d'Abraham? Moi aussi. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un, <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    trois fois j'ai été battu de verges, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Fréquemment en voyage, j'ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Et, sans parler d'autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle? <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai! <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!... <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Lettres de Paul. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Dans ses lettres, Paul a analysé les motifs des hommes, les paramètres spirituels de la miséricorde, de la  Foi, la grâce, l’humilité et l’amour. Il a tracé les voies pour les croyants.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Pierre 3 : 15-17<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2P<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l'a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.<o:p></o:p>

    2P<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    C'est ce qu'il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine. <o:p></o:p>

    2P<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu'entraînés par l'égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Témoignage de sa vie.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Timothée 4 : 5-8<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm  4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère. <o:p></o:p>

    2Tm  4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche. <o:p></o:p>

    2Tm  4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi<o:p></o:p>

    2Tm  4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    On peut découvrir les actions de Paul grâce à quelques livres de la Bible, dans le Nouveau Testament, le Livre des Actes des Apôtres, les Lettres de St Paul aux Thessaloniciens, aux Corinthiens, aux Romains, aux Colossiens, aux Philippiens, à Philémon, à Timothée, à Tite. C'est Paul qui assurera la séparation définitive entre le judaïsme et le christianisme. Il est parfois considéré comme le fondateur de l'Eglise Paul est très souvent associé à Pierre (les deux saints sont d'ailleurs fêté aujourd'hui), mais il deviendra surtout populaire grâce à la Réforme dont il était en quelque sorte le précurseur. Certaines de ses idées l'opposent à Pierre et cela explique le fait que dans des pays très catholiques, comme au Portugal par exemple, le 29 juin est la fête de Pierre et non de Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Il a prêché l'évangile aux gentils. Il a voyagé à travers la Méditerranée et quelques-uns affirment qu'il est allé aussi loin que l'Espagne. Il a été arrêté devant les autorités romaines. Parce qu'il était un citoyen romain il a référé son cas à Rome où il a été décapité. Les lettres de Paul révèlent une position incomparable du Christ. <o:p></o:p>

    Qu’au Seigneur qui a choisi Pierre pour être le chef des apôtres et Paul pour être l'apôtre des nations, soient gloire et soient louange à jamais. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Fêtes de saint Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    25 janvier. La conversion de Paul. <o:p></o:p>

    29 Juin. Martyr de saint Pierre et de saint Paul. <o:p></o:p>

    C’est la date st l’anniversaire du jour, où en l’an 258, sous la persécution de Valérien, les restes des deux apôtres ont été enlevés temporairement afin qu’ils ne tombent pas aux mains des persécuteurs. <o:p></o:p>

    “Les deux apôtres partagent leur fête le même jour, car les deux étaient un, même s’ils ont souffert en différant jours, ils étaient comme un. » St. Augustin. Sermon 295.                                                                                       <o:p></o:p>

     <v:shapetype id="_x0000_t75" stroked="f" filled="f" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" o:preferrelative="t" o:spt="75" coordsize="21600,21600"> <v:stroke joinstyle="miter"></v:stroke><v:formulas><v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></v:f><v:f eqn="sum @0 1 0"></v:f><v:f eqn="sum 0 0 @1"></v:f><v:f eqn="prod @2 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @0 0 1"></v:f><v:f eqn="prod @6 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="sum @8 21600 0"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @10 21600 0"></v:f></v:formulas><v:path o:connecttype="rect" gradientshapeok="t" o:extrusionok="f"></v:path><o:lock aspectratio="t" v:ext="edit"></o:lock></v:shapetype><v:shape id="_x0000_i1025" style="width: 13.5pt; height: 13.5pt;" type="#_x0000_t75"><v:imagedata src="file:///C:UsersSFELIX~1AppDataLocalTempmsohtml1�1clip_image001.png"></v:imagedata></v:shape>  18 Novembre Fête de la dédicace de la Basilique saint Pierre et saint Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les Voyages de saint Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les voyages de l'apôtre Paul nous sont connus grâce aux récits qu'en a fait Luc, l'auteur du livre des Actes des Apôtres. D'autres passages dans les épîtres nous confirment certains épisodes<o:p></o:p>

    A partir des années 45, Paul entreprendra donc de grands voyages missionnaires, c'est à dire des périples qui ont pour but de faire connaître qui est Jésus et le contenu de son Message. Il commence par Chypre et les régions Sud de la Turquie actuelle Pamphilie.
    En 49,  il va à Jérusalem pour rencontrer Pierre, Jacques et d'autres apôtres de Jésus. Il y est décidé que les personnes d'origine non-juive n'auront pas à passer par le judaïsme pour devenir chrétien ; autrement dit un païen devient chrétien par le rite du baptême sans devoir passer par le rite de circoncision. Ac 15, 1-35
    Cela permet de comprendre pourquoi, dans l'Eglise des premiers siècles, on distinguait les "judéo-chrétiens" et les "pagano-chrétiens" : Les premiers avaient été Juifs avant de devenir Chrétiens, les seconds avait été "païens" avant de devenir Chrétiens.
    Paul reprend ses voyages, avec des séjours de quelques mois ou quelques années dans les villes des pays qui entourent l'est de la Macédoine : Ephèse, Thessalonique, Athènes, Corinthe... Dans chacune de ces villes, il proclame l'Évangile et organise les premières communautés de chrétiens. Puis il part ailleurs.
    Pour garder des liens avec les villes où il est passé, Paul écrit des lettres pour soutenir les croyants et les aider à vivre en Chrétiens ; ce sont ces lettres (appelées aussi épîtres) que l'on trouve dans le Nouveau Testament et dont des extraits sont souvent lus dans les églises chrétiens, pendant les offices. <o:p></o:p>

    Paul, comme beaucoup d'autres apôtres, va être souvent arrêté, mis en prison. En tant que citoyen romain, il a droit à être jugé devant l'empereur ; il demande donc d'être transféré à Rome. Il y séjourne de 61 à 63, en résidence surveillée et il écrit plusieurs grandes lettres. Libéré, il repart vers la Grèce mais, arrêté à nouveau, il est ramené à Rome ; en 64 pendant les persécutions de l'empereur Néron, Paul sera exécuté, la tête tranchée sur la route d'Ostie, à la sortie de Rome. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chronologie des voyages de saint Paul.<o:p></o:p>

      <o:p></o:p>

    Damas. Vision de saint Paul. <o:p></o:p>

    37-40 <o:p></o:p>

    Premier voyage <o:p></o:p>

    45-47 <o:p></o:p>

    Deuxième voyage<o:p></o:p>

    51-53 <o:p></o:p>

    Troisième voyage<o:p></o:p>

    54-58 <o:p></o:p>

    Emprisonnement en  Judée.<o:p></o:p>

    58-60 <o:p></o:p>

    Voyage à Rome.<o:p></o:p>

    60-61 <o:p></o:p>

    Emprisonnement à  Rome.<o:p></o:p>

    61-63 <o:p></o:p>

    Voyages en sortant de prison. <o:p></o:p>

    63-67 <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Attributs<o:p></o:p>

    L’attribut le plus constant de Paul est l'épée qu'il tient pointe en terre. <o:p></o:p>

    Autres attributs : Livre, trois fontaines ou trois sources. <o:p></o:p>

    Il est le patron des missionnaires, des vanniers et des cordiers (suite à son échappée de Damas). Il est aussi le second patron de Rome après saint Pierre.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Eglises de Saint Paul à Rome.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    L'Abbaye aux trois fontaines de Rome, se situe là; où, selon la tradition, Saint Paul a subi le martyr de la décapitation; d’après la légende trois fontaines avaient jailli sur le lieu où la tête avait rebondi trois fois. Bientôt trois églises avaient été édifiées, mais le lieu, Acque Salvie, avait été ensuite abandonné parce qu'il était marécageux et malsain.
    Le terrain avait été ensuite assaini par les trappistes qui en étaient devenus propriétaires en 1868. Les basiliques avaient été englobées dans un environnement boisé d'eucalyptus.
    La plus grande des trois églises est celle des Saints Vincenzo et Anastasio.   La deuxième est Sainte Marie Scala Coeli.   La troisième est Saint Paul aux trois fontaines édifiée au Ve siècle sur le lieu du martyre. A l’intérieure, trois édicules avec les trois fontaines de la légende et trois têtes du Saint rappellent les trois rebondissements au moment de la décapitation. Au sol, un très beau mosaïque polychrome romain originaire de Hostie avec les personnages des quatre saisons.<o:p></o:p>

    Saint Paul hors les murs ou Basilica Ostiense. <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Basilique St Pierre hors les murs. La Basilique de Saint-Paul-hors-les-Murs est, après Saint-Pierre, la plus grande Eglise de Rome. Erigée dans la première moitié du IVème siècle par la volonté de l'Empereur Constantin sur le lieu que la tradition montre comme la Tombe de l'Apôtre Paul, elle fut reconstruite, plus solennelle et majestueuse, au cours du même siècle. Elle est depuis toujours et sans interruption le but des fidèles et pèlerins venus de toutes les parties du monde Constantin avait transformé la cella memoriae de l’Apôtre des Gens en Basilique. Au milieu du Portique à quatre arcades, trône la statue de Saint Paul. A ses épaules le Pronao de la façade avec dix colonnes d'un seul bloc de Baveno, haute de dix mètres. La partie supérieure, encadre, dans des mosaïques dorés, réfléchissants l’éblouissante lumière du soleil, la figure du Christ bénissant, entre Saint Pierre et Saint Paul. Sur la colline l'Agnus Dei, d'où jaillissent quatre fleuves. <o:p></o:p>

    Le "Pressoir Mystique"

    <o:p></o:p>

    Basilique de Vezelay. <o:p></o:p>

    Un chapiteau de la basilique romane de Vézelay (XIIe) nous montre Paul se baissant pour ramasser la farine moule à partir du grain versé dans le moulin par les Prophètes de l'Ancien Testament.<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Le trajet de tous les Voyages de Paul. <o:p></o:p>

    Le premier Voyage.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Premier voyage missionnaire de Paul vers l'an 46-48.<o:p></o:p>

    <v:line id="_x0000_s1026" style="Z-INDEX: 1; POSITION: absolute; flip: x" to="-136.9pt,104pt" from="-190.9pt,14pt"><v:stroke endarrow="block"></v:stroke></v:line>Actes 13 : 2 – 14 : 28.<o:p></o:p>

    L’'Eglise d'Antioche envoie de Seleucie, Paul et Barnabas en mission à l'étranger. Pour la première mission, Paul va à Paphos en Chypre et dans la province de Galate. Il prêche à Iconium, Lystrée, Antioche et d’autres cites de la région. Paul est lapidé à Lystrée. Ils commencent leur oeuvre d’évangélisations accompagnés par Jean-Marc, l’évangéliste Marc.
    Leur mission durera presque 2 années. Ils auront parcouru environ 2400 km.
    <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2. Deuxième voyage missionnaire de Paul vers l'an 50-52.<o:p></o:p>

    Actes 15 : 40 – 18 : 22.<o:p></o:p>

    Paul va visiter de nouveau les Eglises d'Asie Mineure qu'il a fondées au cours de son premier voyage Il est accompagné de Silas.
    Ce voyage a une durée de 3 années et sur une distance d’environ 5500 km. <o:p></o:p>

    Départ d’Antioche de Paul accompagné de Silas. Timothée les rejoindra à Lystrée. (Ac 16:3) <o:p></o:p>

    A Troas, Paul reçoit la vision d'aller évangéliser le continent européen vers Philippes. (Ac 16:9) <o:p></o:p>

    A Philippes, Lydie se convertit. Paul et Silas sont mis en prison et délivrés miraculeusement par un tremblement de terre. (Ac 16:24) Paul et Silas ne quittent pas la prison, mais prêchent aux geôliers qui se convertissent et sont baptisés <o:p></o:p>

    A Thessalonique, ils sont persécutés. La foule attaque Jason. (Ac 17:5) <o:p></o:p>

    A Athènes, le Parthéna, Temple d'Athéna (Ac 17:16). Paul prêche à la colline de Mars. A Corinthe,  Sosthène est battu. Paul est encouragé à persévérer par une vision et il y fonde une église florissante. (Ac 18:17) <o:p></o:p>

    A Ephèse, Paul entre dans la synagogue. (Ac 18:19) Retour à Jérusalem puis Antioche. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    3. Troisième voyage missionnaire de Paul vers 54-58.<o:p></o:p>

    Actes 18 : 23 à 21 : 17.<o:p></o:p>

    Paul continue ses visites aux Eglises d'Asie Mineure qu'il a fondées au cours de ses premiers voyages missionnaires. A Corinthe, Paul restera environ 3 mois.

    C’est la plus longue période de mission de Paul, quatre années. Il a aussi parcouru une plus grande distance. Départ de Antioche, en Syrie vers la Galicie. (Ac 18:22) <o:p></o:p>

    A Ephèse, les convertis brûlent tous leurs livres de sorcellerie. (Ac 19:35) <o:p></o:p>

    A Corinthe, un complot est organisé contre Paul (Ac 20:3) <o:p></o:p>

    A Troas, le disciple Eutychus tombe d'une fenêtre. Paul le ressuscite (Ac 20:9) <o:p></o:p>

    A Millet, Paul fait ses adieux aux anciens d'Ephèse. (Ac 20:18) <o:p></o:p>

    A Tyr, Paul fait ses adieux. (Ac 21:6) <o:p></o:p>

    A Césarée, Agabus se lie les pieds et les mains avec la ceinture de Paul. (Ac 21:10) <o:p></o:p>

    Quatre lettres de Paul sont écrites durant cette période.  Deux aux Corinthiens, un aux  Romans, et celui des Galates. Le travail principal de Paul était de trouver de l’argent pour les pauvres de Jérusalem. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    4. Quatrième voyage de Paul : à Rome, vers l'an 59-60.<o:p></o:p>

     Paul est mis faussement en accusation par le les responsables religieux d'Israël, pour "désordre public" et "hérésie". Il est emprisonné à Césarée pendant 2 ans.<o:p></o:p>

    Paul est juif mais aussi citoyen romain par son père. Il réclame donc son droit d'être jugé par l'Empereur lui-même. Il sera accompagné sous escorte romaine vers la capitale de l'Empire Romain où il sera prisonnier deux années en attendant son jugement.<o:p></o:p>

    Il en profitera pour continuer ses enseignements. Il y a rédigé un certain nombre d'épîtres qui nous sont parvenues. Actes 23 : 31 à 28 : 16.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Sa mort et son martyr probable par décapitation ne sont pas mentionnés par Luc. Son martyr mort a eu lieu vers l'an 68.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Date.<o:p></o:p>

    Evènements. <o:p></o:p>

    58<o:p></o:p>

    Paul est arête à Jérusalem et va à Césarée. On l’emmène à Félix le procurateur romain de Judée.  <o:p></o:p>

    59 <o:p></o:p>

    Paul est en  Césarée. A Césarée, Paul témoigne devant les chefs romains Félix et Drusille. (Ac 24:24) <o:p></o:p>

    L’empereur Néron  fait assassiner Agrippa. <o:p></o:p>

    60 <o:p></o:p>

    Félix est rappelé comme procurateur de Judée. Il est remplacé par Festus. En août, Paul est envoyé à Rome par Festus. Départ de Jérusalem : Paul debout sur les marches, parle à la foule. (Ac 21:40) <o:p></o:p>

    A Sidon, les amis de Paul lui souhaitent la bienvenue. (Ac 27:3) <o:p></o:p>

    A Myra, Paul et ses compagnons changent de bateau à destination de l'Italie. (Ac 20:9) <o:p></o:p>

    Paul fait naufrage à Malte. Paul guérit le père de Publius (Ac 28:7). <o:p></o:p>

    61<o:p></o:p>

    Paul arrive à Rome. <o:p></o:p>

    63<o:p></o:p>

    Paul acquitté, va en  Macédoine en Asie Mineure.   <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    64- 68<o:p></o:p>

    En 64, Paul va en Espagne. (Romains 15:28) L’incendie de Rome a lieu. Persécution des chrétiens. <o:p></o:p>

    Gessius Florus fait procurateur de Judée.<o:p></o:p>

    Paul écrit 1Timothé de Macédoine.Titus d’Ephèse va à Nicopolis. <o:p></o:p>

    Paul est emprisonné à Rome. Il écrit <o:p></o:p>

    2 Timothée. Paul est exécute en mai ou juin. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Les livres de saint Paul. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Date des écrits de saint Paul.      <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Thessaloniciens 1 <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Thessaloniciens 2<o:p></o:p>

    52 <o:p></o:p>

    Ce sont probablement les plus anciens textes chrétiens. <o:p></o:p>

    Corinthiens 1<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Corinthiens 2<o:p></o:p>

    57  <o:p></o:p>

    Ce sont probablement la seconde et la quatrième lettres d'une série de quatre ‘deux sont aujourd'hui perdues (1 Co 5 : 9)’, envoyées d'Éphèse à la communauté de Corinthe.<o:p></o:p>

    Galates.<o:p></o:p>

    56-58  <o:p></o:p>

    Entre 56 et 58, les Galates sont en péril de " passer à un autre évangile " (Ga 1.6) ; leurs nouveaux maîtres " veulent renverser l'évangile du Christ " (Ga 1.7). Il n'y a plus ni esclave, ni homme libre, il n'y a plus ni juif ni Grec; il n'y a plus l'homme et la femme; car tous vous n'êtes qu'un en Jésus-Christ. " (Ga 3.28)<o:p></o:p>

    Romains.<o:p></o:p>

    57-58  <o:p></o:p>

    L'Épître aux Romains aurait selon toute probabilité, été écrite à Corinthe ou à Philippes. Le contenu de cette épître est très important. Elle était adressée à une communauté à laquelle Paul n'avait jamais rendu visite même s'il connaissait certains de ses membres. (Rm 16.3-15)<o:p></o:p>

    Philippiens.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    62  <o:p></o:p>

    Paul était à Rome, en liberté surveillée, l'issue de son procès devant le tribunal impérial. De nombreux spécialistes estiment, cependant, que l'Épître aux Philippiens fut rédigée à Éphèse en 56-57<o:p></o:p>

    Ephésiens. Colossiens Philémon.<o:p></o:p>

    62  <o:p></o:p>

    Ces Epîtres sont dites " de la captivité ". De 61 à 63, Paul fut assigné à résidence à Rome (custodia militaris). L’épître à Philémon est le livre le plus bref du Nouveau Testament <o:p></o:p>

    Hébreux.<o:p></o:p>

    64-65  <o:p></o:p>

    L’épître aux Hébreux n’est pas considéré comme étant de saint Paul par plusieurs auteurs. Paul parle de la terre promise.   <o:p></o:p>

    Tite. <o:p></o:p>

    Timothée 1. Timothée 2.<o:p></o:p>

    64-67  <o:p></o:p>

    Les épîtres à Timothée et à Tite traitent des devoirs des ministres du culte. Elles figurent aussi dans le " Canon de Muratori ".<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    L’épître aux Romains. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Cette épître est peut être la plus importante, a tenu une place importante dans l’histoire de l’Eglise. Elle a été commentée par Origène, Thomas d’Aquin et bien d’autres parce que c’est un écrit doctrinal sous forme de lettre. Paul se trouve à Corinthe quand il dicte cette lettre à Tertius. Il vient de passer trois mois à Corinthe après son troisième voyage.<o:p></o:p>

    Tout comme dans l’épître aux Galates, on retrouve les thèmes pauliniens : Détresse  des païens et des juifs et justification. Juifs et païens ont le même Seigneur.  le salut de l’humanité par Jésus Christ, la puissance de la Grâce, la Foi, la Vie dans l’amour, le rôle de la Loi. « Celui qui est juste  par la Foi vivra. » « Dieu jugera par Jésus Christ le comportement caché des hommes. » <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Évangile de Dieu, -<o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l'Esprit de sainteté, par sa résurrection d'entre les morts), Jésus Christ notre Seigneur, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, pour amener en son nom à l'obéissance de la foi tous les païens, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus Christ- <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j'ai souvent formé le projet d'aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j'en ai été empêché jusqu'ici. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Ainsi j'ai un vif désir de vous annoncer aussi l'Évangile, à vous qui êtes à Rome. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Car je n'ai point honte de l'Évangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l’œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    puisque ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous ; <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l'homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs cœurs; en sorte qu'ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ; <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen! <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    et de même les hommes, abandonnant l'usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    étant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité; <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d'intelligence, <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde. <o:p></o:p>

    Rm1<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Et, bien qu'ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu? <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance? <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu, <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    qui rendra à chacun selon ses oeuvres; <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité; <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Tribulation et angoisse sur toute âme d'homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec! <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec! <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Quand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes; <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    ils montrent que l'oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant ou se défendant tour à tour. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus Christ les actions secrètes des hommes. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu, <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi; <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité; <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes! <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Toi qui dis de ne pas commettre d'adultère, tu commets l'adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges! <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi! <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Si donc l'incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision? <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    L'incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision? <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair. <o:p></o:p>

    Rm 2<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Mais le Juif, c'est celui qui l'est intérieurement; et la circoncision, c'est celle du cœur, selon l'esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision? <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.) <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde? <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Quoi donc! Sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché, <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Ils ont les pieds légers pour répandre le sang; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    La destruction et le malheur sont sur leur route; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Ils ne connaissent pas le chemin de la paix; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je, <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens, <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. <o:p></o:p>

    Rm 3<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due ; <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres: <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts! <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché! <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée, <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie, <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit: <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice. <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé; <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, <o:p></o:p>

    Rm 4<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance, <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,... <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Mais il n'en est pas du don gratuit comme de l'offense; car, si par l'offense d'un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d'un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Et il n'en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c'est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Si par l'offense d'un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l'abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus Christ lui seul. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes. <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Or, la loi est intervenue pour que l'offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, <o:p></o:p>

    Rm 5<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 6.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde? <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché? <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés? <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection, <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché; <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    car celui qui est mort est libre du péché. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui, <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car il est mort, et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c'est pour Dieu qu'il vit. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là! <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas qu'en vous livrant à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice? <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l'impureté et à l'iniquité, pour arriver à l'iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. <o:p></o:p>

    Rm 6<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 7.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère en devenant la femme d'un autre. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n'ai connu le péché que par la loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise, si la loi n'eût dit: Tu ne convoiteras point. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Et le péché, saisissant l'occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c'est le péché, afin qu'il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ce qui est bon, je le sais, n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair: j'ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur ; <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres. <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort? ... <o:p></o:p>

    Rm 7<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l'entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 8.                                                                                                         <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché, <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Et l'affection de la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'esprit, c'est la vie et la paix; <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu'elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu'elle ne le peut même pas. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l'esprit, si du moins l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne lui appartient pas. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez, <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père! <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être glorifiés avec lui. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    J'estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise, - <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    avec l'espérance qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Et ce n'est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l'adoption, la rédemption de notre corps. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Car c'est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    De même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu'il nous convient de demander dans nos prières. Mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables; <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu qu'il intercède en faveur des saints. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    Que dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Lui, qui n'a point épargné son propre Fils, mais qui l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui? <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie! <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    34<o:p></o:p>

    Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous! <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    35<o:p></o:p>

    Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée? <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    36<o:p></o:p>

    selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    37<o:p></o:p>

    Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    38<o:p></o:p>

    Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, <o:p></o:p>

    Rm 8<o:p></o:p>

    39<o:p></o:p>

    ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 9.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint Esprit: <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen! <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants ; Mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père; <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et ils n'eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d'élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, - <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune; selon qu'il est écrit: <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Ésaü. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là! <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté? <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi? <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil? <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire? <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée; <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    et là où on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Ésaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Et, comme Ésaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi. <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement, <o:p></o:p>

    Rm 9<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 10.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu ; <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ; <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car c'est en croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture: <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Quiconque croit en lui ne sera point confus. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? Selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Isaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. <o:p></o:p>

    Rm 10<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 11.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Dieu n'a point rejeté son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous pas ce que l'Écriture rapporte d'Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël: <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m'ôter la vie? <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n'ont point fléchi le genou devant Baal. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    De même aussi dans le temps présent il y un reste, selon l'élection de la grâce. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Or, si c'est par grâce, ce n'est plus par les oeuvres; autrement la grâce n'est plus une grâce. Et si c'est par les oeuvres, ce n'est plus une grâce; autrement l'oeuvre n'est plus une oeuvre. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il ne l'a pas obtenu, mais l'élection l'a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d'assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu'à ce jour. Et David dit: <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution! <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé! <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Je dis donc: Est-ce pour tomber qu'ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu'ils fussent excités à la jalousie. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts? <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l'olivier, <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains; <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Si toi, tu as été coupé de l'olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l'olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans l'endurcissement, jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés ; <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    En ce qui concerne l'Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde, <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    34<o:p></o:p>

    Qui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a été son conseiller? <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    35<o:p></o:p>

    Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour? <o:p></o:p>

    Rm 11<o:p></o:p>

    36<o:p></o:p>

    C'est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 12.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction, <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi; <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement, <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité ; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. <o:p></o:p>

    Rm 12<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 13.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures ; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    C'est pourquoi celui qui s'oppose à l'autorité résiste à l'ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Ce n'est pas pour une bonne action, c'est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l'autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Il est donc nécessaire d'être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    C'est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Rendez à tous ce qui leur est dû: l'impôt à qui vous devez l'impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    En effet, les commandements: Tu ne commettras point d'adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu'il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    L'amour ne fait point de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la loi. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Cela importe d'autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c'est l'heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l'ivrognerie, de la luxure et de l'impudicité, des querelles et des jalousies. <o:p></o:p>

    Rm 13<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 14.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse. <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve! <o:p></o:p>

    RM 14<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 15.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Car Christ ne s'est point complu en lui-même, mais, selon qu'il est écrit: Les outrages de ceux qui t'insultent sont tombés sur moi. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l'espérance. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères, <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore: <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Nations, réjouissez-vous avec son peuple! <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples! <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Isaïe dit aussi: Il sortira d'Isaïe un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit! <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m'a faite <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    d'être ministre de Jésus Christ parmi les païens, m'acquittant du divin service de l'Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l'Esprit Saint. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car je n'oserais mentionner aucune chose que Christ n'ait pas faite par moi pour amener les païens à l'obéissance, par la parole et par les actes, <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l'Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu'en Illyrie, j'ai abondamment répandu l'Évangile de Christ. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Et je me suis fait honneur d'annoncer l'Évangile là où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d'autrui, selon qu'il est écrit: <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Ceux à qui il n'avait point été annoncé verront, Et ceux qui n'en avaient point entendu parler comprendront. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous, <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Elles l'ont bien voulu, et elles le leur devaient; car si les païens ont eu part à leurs avantages spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses temporelles. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l'amour de l'Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur, <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints, <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos. <o:p></o:p>

    Rm 15<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    Que le Dieu de paix soit avec vous tous! Amen! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 16.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées, <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    afin que vous la receviez en notre Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a donné aide à plusieurs et à moi-même. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises de Christ vous saluent. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d'eux. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Timothée, mon compagnon d’œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen! <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles, <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d'après l'ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi, <o:p></o:p>

    Rm 16<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus Christ! Amen! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Thessaloniciens.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    C’est à Thessalonique, la capitale de la province romaine de Macédoine que Paul est venu en visite pour prêcher devant l’ostilité des juifs de cette ville. Paul sait que les chrétiens de Thessalonique sont fidèles, Aprçs avoir été mal reçu à Philippes, il s’adresse aux Thessaloniciens  avec douceur. ‘Comme un père avec ses enfants’ Il souligne toutefois comment il fait se conduire pour plaire à Dieu. Pour faire de nouveaux progrès, il faut vivre saintement, avec l’amour pour son prochain. <o:p></o:p>

    ‘Soyez toujours dans la joie, priez sans cesse.’ <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Paul, et Sylvain, et Timothée, à l'Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus Christ le Seigneur: Que la grâce et la paix vous soient données! <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières, <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, devant Dieu notre Père. <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus, <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l'Esprit Saint, et avec une pleine persuasion; car vous n'ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous. <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint Esprit, <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l'Achaïe. <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais votre foi en Dieu s'est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n'avons pas besoin d'en parler. <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai, <o:p></o:p>

    1Th 1<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été sans résultat. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Après avoir souffert et reçu des outrages à Philippes, comme vous le savez, nous prîmes de l'assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l'Évangile de Dieu, au milieu de bien des combats. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Car notre prédication ne repose ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude; <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Évangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Jamais, en effet, nous n'avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez ; Jamais nous n'avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Nous n'avons point cherché la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres; nous aurions pu nous produire avec autorité comme apôtres de Christ, <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu'une nourrice prend un tendre soin de ses enfants, <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l'Évangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l’œuvre, pour n'être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu'un père est pour ses enfants, <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce qu'en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l'avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu'elle l'est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de Dieu qui sont en Jésus Christ dans la Judée, parce que vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes les mêmes maux qu'elles ont soufferts de la part des Juifs. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes, <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    nous empêchant de parler aux païens pour qu'ils soient sauvés, en sorte qu'ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d'autant plus ardemment le vif désir de vous voir. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés. <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement? <o:p></o:p>

    1Th 2<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Oui, vous êtes notre gloire et notre joie. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes, <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Évangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi, <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Ainsi, dans mon impatience, j'envoyai m'informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nous n'eussions travaillé en vain. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Mais Timothée, récemment arrivé ici de chez vous, nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et nous a dit que vous avez toujours de nous un bon souvenir, désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu! <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous! <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous, <o:p></o:p>

    1Th 3<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    afin d'affermir vos cœurs pour qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c'est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité; <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté, <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu; <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    c'est que personne n'use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint Esprit. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour, <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé, <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n'ayez besoin de personne. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont point d'espérance. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d'un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Th 4<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent  la nuit. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigez dans le Seigneur, et qui vous exhortent. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Soyez toujours joyeux. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Priez sans cesse. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    N'éteignez pas l'Esprit. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Ne méprisez pas les prophéties. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon ; <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Abstenez-vous de toute espèce de mal. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    Frères, priez pour nous. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Saluez tous les frères par un saint baiser. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. <o:p></o:p>

    1Th 5<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    <o:p> </o:p>

    2 Thessaloniciens.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les enseignements de Paul concernent la fin des temps la Parousie. Il y aura d’abord le temps de l’Apostasie, de Antéchrist ‘ l’homme d impiété. ’ Il ira dans son orgueil jusqu'à se faire passer pour le Christ.<o:p></o:p>

    Sa lettre est aussi une exhortation à la prière et à ne pas mener une vie désordonnée. <o:p></o:p>

    «  La salutation est de ma main à moi Paul. Je signe ainsi chaque lettre. C’est mon écriture. » <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Paul, et Sylvain, et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus Christ le Seigneur: <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l'égard des autres augmente de plus en plus. <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Eglises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter. <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    C'est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance, <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus. <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru. <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu'il accomplisse par sa puissance tous les dessins bienveillants de sa bonté, et l’œuvre de votre foi, <o:p></o:p>

    2Th 1<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu'on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition, <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    l'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous? <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu'il ne paraisse qu'en son temps. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    et avec toutes les séductions de l'iniquité pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vérité pour être sauvés. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge, <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisi dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l'Esprit et par la foi en la vérité. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    C'est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre. <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance, <o:p></o:p>

    2Th 2<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    consolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous, <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ! <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n'être à charge à aucun de vous. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même le paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous! <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris. <o:p></o:p>

    2Th 3<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Corinthiens.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Corinthe avait une population cosmopolite du temps de saint Paul. La plupart des habitants étaient esclaves. Les chrétiens étaient principalement  des pauvres, des esclaves.                              Cette lettre montre les méthodes de Paul pour évangéliser un peuple païen. L’épître ne semble pas avoir in plan défini, Paul condamne vivement les doctrines qui sont irréconciliables avec celles de la chrétienté, qui n’est pas la réduction de la Foi chrétienne à une sagesse philosophique humaine. Il condamne toutes formes de désordres dans le mariage, le sexe, la liberté. « Tout est permis, mais tout ne convient pas. » « Si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n’est pas ressuscité et dès lors la loi des Corinthiens est vide. »  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

     Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

     à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

     que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

     Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

     Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

     le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

     de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

     Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

     Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

     Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

     Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

     Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

     Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

     Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

     afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

     J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

     Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

     Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

     Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?  <o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

     Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

     Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

     nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs <o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

     Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

     Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

     Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

     et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

     afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

     Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,<o:p></o:p>

    1Co 1<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

     afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Moi-même j'étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement; <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance, <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis; <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destiné pour notre gloire, <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Dieu nous les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne. <o:p></o:p>

    1Co 2<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme? <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes? <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître, <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée; <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l’œuvre de chacun. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Si l’œuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Si l’œuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. <o:p></o:p>

    1Co 3<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien; <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu? <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous! <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés! <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là; <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons; <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus Christ par l'Évangile. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Églises. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance. <o:p></o:p>

    1Co 4<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur? <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous! <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus, <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    non pas d'une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme. <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger? <o:p></o:p>

    1Co5<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 6.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints? <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie? <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l'Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges! <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles! <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    C'est déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller? <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillent, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte! <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus Christ, et par l'Esprit de notre Dieu. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Fuyez l'impudicité. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps. <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes? <o:p></o:p>

    1Co6<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 7.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    (si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Aux autres, ce n'est pas le Seigneur, c'est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu'elle consente à habiter avec lui, qu'il ne la répudie point; <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la sœur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Églises. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    Pour ce qui est des vierges, je n'ai point d'ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas, <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas, <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    32 <o:p></o:p>

    Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur; <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    33 <o:p></o:p>

    et celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    34 <o:p></o:p>

    Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas mariée s'inquiète des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit; et celle qui est mariée s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    35 <o:p></o:p>

    Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    36 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    37 <o:p></o:p>

    Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son cœur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    38 <o:p></o:p>

    Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    39 <o:p></o:p>

    Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co7<o:p></o:p>

    40 <o:p></o:p>

    Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 8.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. La connaissance enfle, mais la charité édifie. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. - <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs, <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles? <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. <o:p></o:p>

    1Co8<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 9.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    N'avons-nous pas le droit de manger et de boire? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n'avons pas le droit de ne point travailler? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n'en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des bœufs, <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y avoir part. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Si d'autres jouissent de ce droit sur vous, n'est-ce pas plutôt à nous d'en jouir? Mais nous n'avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d'obstacle à l'Évangile de Christ. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel? <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Évangile de vivre de l'Évangile. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et ce n'est pas afin de les réclamer en ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Si j'annonce l'Évangile, ce n'est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m'en est imposée, et malheur à moi si je n'annonce pas l'Évangile! <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Si je le fais de bon coeur, j'en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c'est une charge qui m'est confiée. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Quelle est donc ma récompense? C'est d'offrir gratuitement l'Évangile que j'annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l'Évangile. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi; <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    J'ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Je fais tout à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air. <o:p></o:p>

    1Co9<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 10.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer, <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel, <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber! <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ? <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel? <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Je dis que ce qu'on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience; <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces? <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    32 <o:p></o:p>

    Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Église de Dieu, <o:p></o:p>

    1Co10<o:p></o:p>

    33 <o:p></o:p>

    de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 11.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l'homme; <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée? <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme de porter de longs cheveux, <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile? <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie, <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Lors donc que vous vous réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain, <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe; <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et qu'un grand nombre sont morts. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    32 <o:p></o:p>

    Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    33 <o:p></o:p>

    Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. <o:p></o:p>

    1Co11<o:p></o:p>

    34 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 12.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint Esprit. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    diversité de ministères, mais le même Seigneur; <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela? <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela? <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat? <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Si tous étaient un seul membre, où serait le corps? <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires; <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur, <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait, <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Et Dieu a établi dans l'Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues. <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? <o:p></o:p>

    1Co12<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 13. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil, <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal, <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu. <o:p></o:p>

    1Co13<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 14.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine? <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe? <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat? <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible; <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis? <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous; <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous? <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous, <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète; <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent; <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    32 <o:p></o:p>

    Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes; <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    33 <o:p></o:p>

    car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints, <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    34 <o:p></o:p>

    que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler ; Mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    35 <o:p></o:p>

    Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    36 <o:p></o:p>

    Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue? <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    37 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    38 <o:p></o:p>

    Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    39 <o:p></o:p>

    Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues. <o:p></o:p>

    1Co14<o:p></o:p>

    40 <o:p></o:p>

    Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 15.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l'ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures; <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures; <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    et qu'il est apparu à Céphas, puis aux douze. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton; <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'Église de Dieu. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Or, si l'on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu'il n'y a point de résurrection des morts? <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Et si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    27 <o:p></o:p>

    Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    28 <o:p></o:p>

    Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    29 <o:p></o:p>

    Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux? <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    30 <o:p></o:p>

    Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril? <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    31 <o:p></o:p>

    Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus Christ notre Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    32 <o:p></o:p>

    Si c'est dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    33 <o:p></o:p>

    Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    34 <o:p></o:p>

    Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    35 <o:p></o:p>

    Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils? <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    36 <o:p></o:p>

    Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    37 <o:p></o:p>

    Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;  <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    38 <o:p></o:p>

    puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    39 <o:p></o:p>

    Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    40 <o:p></o:p>

    Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    41 <o:p></o:p>

    Autre est l'éclat du soleil, autre l'éclat de la lune, et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d'une autre étoile. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    42 <o:p></o:p>

    Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible; <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    43 <o:p></o:p>

    Il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force; <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    44 <o:p></o:p>

    Il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    45 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    46 <o:p></o:p>

    Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    47 <o:p></o:p>

    Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    48 <o:p></o:p>

    Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    49 <o:p></o:p>

    Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    50 <o:p></o:p>

    Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite pas l'incorruptibilité. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    51 <o:p></o:p>

    Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés, <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    52 <o:p></o:p>

    en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    53 <o:p></o:p>

    Car il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l'immortalité. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    54 <o:p></o:p>

    Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    55 <o:p></o:p>

    O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon? <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    56 <o:p></o:p>

    L'aiguillon de la mort, c'est le péché; et la puissance du péché, c'est la loi. <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    57 <o:p></o:p>

    Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    1Co15<o:p></o:p>

    58 <o:p></o:p>

    Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 15.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte; <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Que tout ce que vous faites se fasse avec charité! <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence, <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha. <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous! <o:p></o:p>

    1Co16<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Corinthiens.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul défend sa Foi chrétienne avec véhémence. Son but est de combattre la léthargie e les faiblesses des Corinthiens. Cette épître surpasse les autres lettres par les moyens d’expression.<o:p></o:p>

     « Nous ne sommes pas comme tant d’autres qui trafiquent de la parole de Dieu . C’est avec sincérité, c’est de la part de Dieu à la Face de Dieu , dans le Christ , que nous parlons.»<o:p></o:p>

    Il s’exprime même parfois avec colère pour dire non aux procédés secrets et honteux. Il préconise l’amour, la persévérance. Il ouvre son cœur et demande aux Corinthiens de faire de même. Il demande la générosité pour les collectes. « Il ne s’agit pas de vous mettre dans la gêne, en soulageant les autres, mais de rétablir l’égalité.<o:p></o:p>

    « Frères, soyez dans la joie, travaillez à votre perfectionnement, encouragez-vous, soyez bien d’accord, vivez en paix, et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous. » <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe: <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation, <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l'affliction! <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au-delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore, <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin, <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce; <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Est-ce que, en voulant cela, j'ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non? <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais c'est oui qui a été en lui; <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu, <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit. <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe; <o:p></o:p>

    2Co1<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi? <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui; <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ, <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère; <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine. <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance! <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent: <o:p></o:p>

    2Co2<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. -Et qui est suffisant pour ces choses? Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    1            <o:p></o:p>

    Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part? <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Il nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère, <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux! <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté, <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs; <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté. <o:p></o:p>

    2Co3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Évangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Écriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons, <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, <o:p></o:p>

    2Co4<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste, <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur- <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    car nous marchons par la foi et non par la vue, <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! <o:p></o:p>

    2Co5<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 6.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes; <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère, <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques; <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort; <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Comme attristés, et nous sommes toujours joyeux ; Comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s'est élargi. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi! <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres? <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle? <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai. <o:p></o:p>

    2Co6<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 7.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons tiré du profit de personne. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Ce n'est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    J'ai une grande confiance en vous, j'ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite, <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d'autant plus grande. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en repens pas. Et, si je m'en suis repenti, -car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, - <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n'a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui qui l'a reçue; c'était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l'esprit a été tranquillisé par vous tous. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n'en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s'est trouvé être aussi la vérité. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Il éprouve pour vous un redoublement d'affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l'accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement. <o:p></o:p>

    2Co7<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 8.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Églises de la Macédoine. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens, <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Et non seulement ils ont contribué comme nous l'espérions, mais ils se sont d'abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité, <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    selon qu'il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous; <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Évangile est répandue dans toutes les Églises, <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins; <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d'occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ. <o:p></o:p>

    2Co8<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 9<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Il est superflu que je vous écrive touchant l'assistance destinée aux saints. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l'Achaïe est prête depuis l'année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    J'envoie les frères, afin que l'éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l'ai dit. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m'accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    J'ai donc jugé nécessaire d'inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s'occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d'avarice. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Que chacun donne comme il l'a résolu en son coeur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne oeuvre, <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Celui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    En considération de ce secours dont ils font l'expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l'Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous; <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite. <o:p></o:p>

    2Co9<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 10.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d'apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, - <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d'user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l'obéissance de Christ. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Vous regardez à l'apparence! Si quelqu'un se persuade qu'il est de Christ, qu'il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte, <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Nous n'osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d'intelligence. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu'à vous. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n'étions pas venus jusqu'à vous; car c'est bien jusqu'à vous que nous sommes arrivés avec l'Évangile de Christ. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Ce n'est pas hors de toute mesure, ce n'est pas des travaux d'autrui, que nous nous glorifions; mais c'est avec l'espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d'avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées, <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    et d'annoncer l'Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    2Co10<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c'est celui que le Seigneur recommande. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 11.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez! <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car, si quelqu'un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Or, j'estime que je n'ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l'avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Évangile de Dieu? <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    J'ai dépouillé d'autres Églises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir. Et lorsque j'étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n'ai été à charge à personne; <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m'en garderai. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l'Achaïe. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Pourquoi?... Parce que je ne vous aime pas?... Dieu le sait! <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Mais j'agis et j'agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu'ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Et cela n'est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Il n'est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Ce que je dis, avec l'assurance d'avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Puisqu'il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Si quelqu'un vous asservit, si quelqu'un vous dévore, si quelqu'un s'empare de vous, si quelqu'un est arrogant, si quelqu'un vous frappe au visage, vous le supportez. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l'ose! <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d'Abraham? Moi aussi. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un, <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    trois fois j'ai été battu de verges, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Fréquemment en voyage, j'ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Et, sans parler d'autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises. <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle? <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai! <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!... <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ; <o:p></o:p>

    2Co11<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    Mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j'échappai de leurs mains. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 12.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu'au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait.) <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait.) <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne n'ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu'il voit en moi ou à ce qu'il entend de moi. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi, <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    J'ai été un insensé: vous m'y avez contraint. C'est par vous que je devais être recommandé, car je n'ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes. Ce n'est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse! <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces? <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C'est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Je crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 13.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Lorsque j'étais présent pour la seconde fois, j'ai déjà dit, et aujourd'hui que je suis absent je dis encore d'avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n'userai d'aucun ménagement, <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n'aie pas à user de rigueur, selon l'autorité que le Seigneur m'a donnée pour l'édification et non pour la destruction. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Tous les saints vous saluent. <o:p></o:p>

    2Co13<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l'amour de Dieu, et la communication du Saint Esprit, soient avec vous tous! <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Galates. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les actes font état du voyage de Paul en Galatie. La population est d’origine celtique. Paul dénonce ceux qui veulent imposer aux païens convertis, toutes les pratiques de la Loi de moise dont la circoncision. Il avoue aux Galates comment lui-même, il avait persécuté l’Eglise avant sa conversion. ‘Vous qui avez baptisé en Jésus Christ vous avez revêtu Christ. Il n’y a plus ni juif, ni grec il n’y a plus ni esclave, ni homme libre ; car tous vous n’êtes qu’en jésus Christ. Comme dans l’autre épître il recommande la moralité. La Loi du christ c’est de n’être pas vaniteux, Ne soyez pas corrompu et travaillez pour le bien de tous. Il dit qu’il porte en son corps les marques de Jésus.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts,<o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie: <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Je m'étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Non pas qu'il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Évangile de Christ. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème! <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème! <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Je vous déclare, frères, que l'Évangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme; <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu, <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d'un zèle excessif pour les traditions de mes pères. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Mais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce, <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang, <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Or, j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ; <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire. <o:p></o:p>

    Ga 1<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi ; <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Et ce fut d'après une révélation que j'y montai. Je leur exposai l'Évangile que je prêche parmi les païens, je l'exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Et cela, à cause des faux frères qui s'étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l'intention de nous asservir. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l'Évangile fût maintenue parmi vous. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Ceux qui sont les plus considérés-quels qu'ils aient été jadis, cela ne m'importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m'imposèrent rien. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Au contraire, voyant que l'Évangile m'avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, - <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    car celui qui a fait de Pierre l'apôtre des circoncis a aussi fait de moi l'apôtre des païens, - <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    et ayant reconnu la grâce qui m'avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d'association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    En effet, avant l'arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s'esquiva et se tint à l'écart, par crainte des circoncis. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Voyant qu'ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l'Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser? <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d'entre les païens. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Néanmoins, sachant que ce n'est pas par les oeuvres de la loi que l'homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là! <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    car c'est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    J'ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi. <o:p></o:p>

    Ga 2<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié? <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi? <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l'Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair? <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Aussi l'Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d'avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car tous ceux qui s'attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n'observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, - <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    afin que la bénédiction d'Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus Christ, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n'est pas dit: et aux postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs, mais en tant qu'il s'agit d'une seule: et à ta postérité, c'est-à-dire, à Christ. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Voici ce que j'entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d'un médiateur. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Or, le médiateur n'est pas médiateur d'un seul, tandis que Dieu est un seul. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S'il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Mais l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ ; <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Il n'y a plus ni Juif ni Grec, il n'y a plus ni esclave ni libre, il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ga 3<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritiers selon la promesse. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout; <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde; <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père! <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature ; <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore? <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Vous observez les jours, les mois, les temps et les années! <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité? <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi? <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar,  <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère; <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse ; <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    Mais que dit l'Écriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre. <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    C'est pour la liberté que le Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité? <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Un peu de levain fait lever toute la pâte. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu! <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous! <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution, <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes, <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance; <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    la loi n'est pas contre ces choses. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit. <o:p></o:p>

    Ga 5<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 6.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui ; <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car chacun portera son propre fardeau. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme aura semé, il le moissonnera aussi. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Car les circoncis eux-mêmes n'observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d'autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde! <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Car ce n'est rien que d'être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c'est d'être une nouvelle créature. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu ! <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus. <o:p></o:p>

    Ga 6<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Frères, que la grâce de Notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     Philippiens.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    La ville de Philippe était prospère dans l’antiquité son nom vient de Philippe père d’Alexandre. Paul s’y rendit lors de son deuxième voyage. Paul est resté toujours en rapport avec cette Eglise . Paul envois cette lettre de sa prison, le ton est très cordial. Il aime bien les Philippiens qui le lui rendent bien et lui ont envoyé des dons.  Il parle de sa captivité et demande aux Philippiens de persévérer dans la lutte ; ‘comblez ma joie en vivant en plein accord Ayez un même amour, un même cœur. Soyez humbles ; Réjouissez-vous dans le Seigneur. L'épître aux Philippiens est éminemment pratique. En la lisant, nous découvrons que "la doctrine du Christ" n'est pas une simple théorie : au contraire, elle peut et doit être mise en pratique, par la force du Seigneur, dans toutes les circonstances de la vie.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres :<o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort; <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur; <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, <o:p></o:p>

    Ph 1<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent; <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Faites toutes choses sans murmures ni hésitations, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde, <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation; <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Évangile avec moi, comme un enfant avec son père. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis; <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes. <o:p></o:p>

    Ph 2<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    Car c'est pour l’œuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage, <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    quant au zèle, persécuteur de l'Église; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ, <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir, <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    si je puis, à la résurrection d'entre les morts. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Frères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Ph 3<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses. <o:p></o:p>

                        <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés! <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Je puis tout par celui qui me fortifie. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait; <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Vous fûtes les seuls à le faire, car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen ! <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César. <o:p></o:p>

    Ph 4<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ephésiens. <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    L’épître de Paul est un enseignement liturgique sur le dessein de Dieu pour l’humanité. L’apôtre exhorte les fidèles à rester unis, d’avoir un esprit de sagesse  et à la prière. Dans Ephésiens, l’ Eglise est considérée comme une réalité. Il dicte des relations nouvelles entre mari et femme entre enfants et parents. Honore ton père et ta mère. Il se désigne comme ‘l’ l’ambassadeur du mystère de l ‘Evangile. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:<o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ! <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé. <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre. <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ. <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire. <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    et qu'il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force. <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église, <o:p></o:p>

    Ep 1<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.  <o:p></o:p>

                        <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,<o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres... <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c'est par grâce que vous êtes sauvés); <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car nous sommes son ouvrage, ayant été créé en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié, <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix, <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près; <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur. <o:p></o:p>

    Ep 2<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...<o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu. <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons, <o:p></o:p>

    Ep 3<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,<o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    C'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    et ne donnez pas accès au diable. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    N'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. <o:p></o:p>

    Ep 4<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;<o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    N'ayez donc aucune part avec eux. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Examinez ce qui est agréable au Seigneur; <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret; <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ; <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Rachetez le temps, car les jours sont mauvais. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit; <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur; <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle, <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau, <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise, <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    parce que nous sommes membres de son corps. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église. <o:p></o:p>

    Ep 5<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     Colossiens.<o:p></o:p>

    Le but de l'apôtre Paul, qui était prisonnier,  en écrivant aux Colossiens est de les placer devant le Seigneur Jésus Christ et sa gloire immense, surtout en tant que tête du corps, chef de l’Eglise. Ces fidèles étaient apparemment en danger par les doctrines hérétiques.<o:p></o:p>

    La petite ville de Colosses, à qui l'Apôtre l'a adressée depuis sa prison, se trouvait en Phrygie (en Asie Mineure, dans la région d'Ephèse), au sein d'une population païenne vouée aux cultes frénétiques de Dyonisos et Cybèle. Fondée par Epaphras, un collaborateur de Paul, l'Église de Colosses, après avoir connu une croissance des plus positives, s'est trouvée menacée par une hérésie subtile qui pouvait la séparer du Christ. Alerté par Epaphras, l'Apôtre rédige cette lettre pour mettre ses fidèles en garde contre le danger, «  afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants », leur dit-il (Col. 2 : 4). Et pour les fortifier, il va leur exposer la plénitude du «mystère de Dieu», c'est-à-dire le Christ, « en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.» (Col. 2 :3)
    L’homme nouveau :<o:p></o:p>

    Faites donc mourir ce qui en vous appartient à la terre : débauche, impureté, passion, désir mauvais et cette cupidité, qui est une idolâtrie. Voilà ce qui attire la colère de Dieu,<o:p></o:p>

    voilà quelle était votre conduite autrefois, ce qui faisait votre vie. Maintenant donc, vous aussi, débarrassez-vous de tout cela : colère, irritation, méchanceté, injures, grossièreté sortie de vos lèvres. Plus de mensonge entre vous, car vous vous êtes dépouillés du vieil homme, avec ses pratiques, et vous avez revêtu l'homme nouveau, celui qui, pour accéder à la connaissance, ne cesse d'être renouvelé à l'image de son créateur ; là, il n'y a plus Grec et Juif, circoncis et incirconcis, barbare, Scythe, esclave, homme libre, mais Christ : il est tout et en tous. Il plaide aussi pour l’obéissance. Quel que soit votre travail, faites-le de bon cœur comme pour le Seigneur et non pour les hommes.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, le frère,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    aux saints de Colosses, frères fidèles en Christ ; à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, dans la prière que nous ne cessons de lui adresser pour vous ;<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Nous avons entendu parler de votre foi en Jésus Christ et de votre amour pour tous les saints,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    dans l'espérance qui vous attend aux cieux ; cette espérance vous a été annoncée par la parole de vérité, l'Évangile<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    qui est parvenu jusqu'à vous ; tout comme il porte du fruit et progresse dans le monde entier, de même fait-il parmi vous depuis le jour où vous avez reçu et connu dans sa vérité la grâce de Dieu,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    selon l'enseignement que vous a donné Epaphras ; notre ami et compagnon de service, qui nous supplée fidèlement comme ministre du Christ,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    nous a décrit de quel amour l'Esprit vous anime.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Voilà pourquoi, de notre côté, du jour où nous l'avons appris, nous ne cessons pas de prier pour vous. Nous demandons à Dieu que vous ayez pleine connaissance de sa volonté en toute sagesse et pénétration spirituelle,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    pour que vous meniez une vie digne du Seigneur, recherchant sa totale approbation. Par tout ce que vous ferez de bien, vous porterez du fruit et progresserez dans la vraie connaissance de Dieu ;<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Vous serez fortifiés à tous égards par la vigueur de sa gloire et ainsi amenés à une persévérance et une patience à toute épreuve. Avec joie,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    rendez grâce au Père qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Il nous a arrachés au pouvoir des ténèbres et nous a transférés dans le royaume du Fils de son amour ;<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    En lui nous sommes délivrés, nos péchés sont pardonnés.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Il est l'image du Dieu invisible, Premier-né de toute créature,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    car en lui tout a été créé, dans les cieux et sur la terre, les êtres visibles comme les invisibles, Trônes et Souverainetés, Autorités et Pouvoirs. Tout est créé par lui et pour lui,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    et il est, lui, par devant tout ; tout est maintenu en lui,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    et il est, lui, la tête du corps, qui est l'Église. Il est le commencement, Premier-né d'entre les morts, afin de tenir en tout, lui, le premier rang.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute la plénitude<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    et de tout réconcilier par lui et pour lui, et sur la terre et dans les cieux, ayant établi la paix par le sang de sa croix.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Et vous qui autrefois étiez étrangers, vous dont les oeuvres mauvaises manifestaient l'hostilité profonde,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Voilà que maintenant Dieu vous a réconciliés grâce au corps périssable de son Fils, par sa mort, pour vous faire paraître devant lui saints, irréprochables, inattaquables.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Mais il faut que, par la foi, vous teniez, solides et fermes, sans vous laisser déporter hors de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été proclamé à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Je trouve maintenant ma joie dans les souffrances que j'endure pour vous, et ce qui manque aux détresses du Christ, je l'achève dans ma chair en faveur de son corps qui est l'Eglise ;<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    J’en suis devenu le ministre en vertu de la charge que Dieu m'a confiée à votre égard : achever l'annonce de la parole de Dieu,<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    le mystère tenu caché tout au long des âges et que Dieu a manifesté maintenant à ses saints.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Il a voulu leur faire connaître quelles sont les richesses et la gloire de ce mystère parmi les païens : Christ au milieu de vous, l'espérance de la gloire !<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    C'est lui que nous annonçons, avertissant chacun, instruisant chacun en toute sagesse, afin de rendre chacun parfait en Christ.<o:p></o:p>

    Co 1 <o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    C'est le but de mon labeur, du combat mené avec sa force qui agit puissamment en moi.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Je veux en effet que vous sachiez quel rude combat je mène pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tant d'autres qui ne m'ont jamais vu personnellement ;<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    je veux qu'ainsi leurs c_urs soient encouragés et qu'étroitement unis dans l'amour, ils accèdent, en toute sa richesse, à la plénitude de l'intelligence, à la connaissance du mystère de Dieu : Christ,<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Je dis cela pour que personne ne vous abuse par de beaux discours.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Sans doute, je suis absent de corps, mais d'esprit je suis avec vous, heureux de vous voir tenir votre poste et rester solides dans votre foi au Christ.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Poursuivez donc votre route dans le Christ, Jésus le Seigneur, tel que vous l'avez reçu ;<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    soyez enracinés et fondés en lui, affermis ainsi dans la foi telle qu'on vous l'a enseignée, et débordants de reconnaissance.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Veillez à ce que nul ne vous prenne au piège de la philosophie, cette creuse duperie à l'enseigne de la tradition des hommes, des forces qui régissent l'univers et non plus du Christ.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Car en lui habite toute la plénitude de la divinité, corporellement,<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    et vous vous trouvez pleinement comblés en celui qui est le chef de toute Autorité et de tout Pouvoir.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    En lui vous avez été circoncis d'une circoncision où la main de l'homme n'est pour rien et qui vous a dépouillés du corps charnel : telle est la circoncision du Christ.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Ensevelis avec lui dans le baptême, avec lui encore vous avez été ressuscités puisque vous avez cru en la force de Dieu qui l'a ressuscité des morts.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes et de l'incirconcision de votre chair, Dieu vous a donné la vie avec lui : il nous a pardonné toutes nos fautes,<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    il a annulé le document accusateur que les commandements retournaient contre nous, il l'a fait disparaître, il l'a cloué à la croix,<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    il a dépouillé les Autorités et les Pouvoirs, il les a publiquement livrés en spectacle, il les a traînés dans le cortège triomphal de la croix.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Dès lors, que nul ne vous condamne pour des questions de nourriture ou de boisson, à propos d'une fête, d'une nouvelle lune ou de sabbats.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Tout cela n'est que l'ombre de ce qui devait venir, mais la réalité relève du Christ.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Ne vous laissez pas frustrer de la victoire par des gens qui se complaisent dans une «  dévotion « , dans un «  culte des anges «  ; ils se plongent dans leurs visions, et leur intelligence charnelle les gonfle de chimères ;<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    ils ne tiennent pas à la tête, de qui le corps tout entier, pourvu et bien uni grâce aux articulations et ligaments, tire la croissance que Dieu lui donne.<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Du moment que vous êtes morts avec Christ, et donc soustraits aux éléments du monde, pourquoi vous plier à des règles, comme si votre vie dépendait encore du monde :<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas ;<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Tout cela pour des choses qui se décomposent à l'usage : voilà bien les commandements et les doctrines des hommes !<o:p></o:p>

    Co 2<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Ils ont beau faire figure de sagesse : «  religion personnelle, dévotion, ascèse « , ils sont dénués de toute valeur et ne servent qu'à contenter la chair.<o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Du moment que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez ce qui est en haut, là où se trouve le Christ, assis à la droite de Dieu ;<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    c'est en haut qu'est votre but, non sur la terre.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Vous êtes morts, en effet, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Quand le Christ, votre vie, paraîtra, alors vous aussi, vous paraîtrez avec lui en pleine gloire.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Faites donc mourir ce qui en vous appartient à la terre : débauche, impureté, passion, désir mauvais et cette cupidité, qui est une idolâtrie.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Voilà ce qui attire la colère de Dieu,<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    voilà quelle était votre conduite autrefois, ce qui faisait votre vie.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Maintenant donc, vous aussi, débarrassez-vous de tout cela : colère, irritation, méchanceté, injures, grossièreté sortie de vos lèvres.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Plus de mensonge entre vous, car vous vous êtes dépouillés du vieil homme, avec ses pratiques,<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    et vous avez revêtu l'homme nouveau, celui qui, pour accéder à la connaissance, ne cesse d'être renouvelé à l'image de son créateur ;<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    là, il n'y a plus Grec et Juif, circoncis et incirconcis, barbare, Scythe, esclave, homme libre, mais Christ : il est tout et en tous.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Puisque vous êtes élus, sanctifiés, aimés par Dieu, revêtez donc des sentiments de compassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Supportez-vous les uns les autres, et si l'un a un grief contre l'autre, pardonnez-vous mutuellement ; comme le Seigneur vous a pardonné, faites de même, vous aussi.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Et par-dessus tout, revêtez l'amour : c'est le lien parfait.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Que règne en vos cours la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés tous en un seul corps. Vivez dans la reconnaissance.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Que la Parole du Christ habite parmi vous dans toute sa richesse : instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres avec pleine sagesse ; chantez à Dieu, dans vos coeurs, votre reconnaissance, par des psaumes, des hymnes et des chants inspirés par l'Esprit.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Tout ce que vous pouvez dire ou faire, faites-le au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâce par lui à Dieu le Père.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Épouses, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Enfants, obéissez en tout à vos parents, voilà ce que le Seigneur attend de vous.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Parents, n'exaspérez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d'ici-bas. Servez-les, non parce qu'on vous surveille, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais avec la simplicité de cœur de ceux qui craignent le Seigneur.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Quel que soit votre travail, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage en récompense. Le Maître, c'est le Christ ; vous êtes à son service.<o:p></o:p>

    Co 3<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Qui se montre injuste sera payé de son injustice, et il n'y a d'exception pour personne.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Maîtres, traitez vos esclaves avec justice et équité, sachant que vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Tenez-vous à la prière ; qu'elle vous garde sur le qui-vive dans l'action de grâce.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    En même temps, priez aussi pour nous : que Dieu ouvre une porte à notre prédication afin que j'annonce le mystère du Christ, pour lequel je suis en prison ;<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    que je le publie comme je suis tenu d'en parler.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Trouvez la juste attitude à l'égard des non-chrétiens ; saisissez l'occasion.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Que vos propos soient toujours bienveillants, relevés de sel, avec l'art de répondre à chacun comme il faut.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    En ce qui concerne ma situation, vous aurez toutes les nouvelles par Tychique, le frère que j'aime, le ministre fidèle, mon compagnon de service dans le Seigneur.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et vous réconforter.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Onésime, ce frère fidèle et très cher, l'accompagne ; il est des vôtres. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Vous avez les salutations d'Aristarque qui est en prison avec moi, ainsi que de Marc, le cousin de Barnabas--vous avez reçu des instructions à son sujet : s'il vient chez vous, faites-lui bon accueil.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Vous avez également les salutations de Jésus, celui qu'on appelle Justus. Seuls parmi les Juifs à travailler avec moi pour le Royaume de Dieu, ils ont été pour moi une consolation.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Vous avez les salutations d'Epaphras qui est de chez vous ; ce serviteur de Jésus Christ ne cesse de mener pour vous le combat de la prière, afin que vous demeuriez fermes, parfaits, donnant plein consentement à toute volonté de Dieu.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Je lui rends ce témoignage qu'il se donne beaucoup de peine, pour vous, pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Vous avez les salutations de Luc, notre ami le médecin, et de Démas.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Saluez les frères de Laodicée, ainsi que Nympha et l'Eglise qui se réunit dans sa maison.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Quand vous aurez lu ma lettre, faites en sorte qu'on la lise aussi dans l'Eglise de Laodicée. Lisez, de votre côté, celle qui viendra de Laodicée.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Enfin, dites à Archippe : Veille au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bien l'accomplir.<o:p></o:p>

    Co 4<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    La salutation de ma main, à moi Paul, la voici : Souvenez-vous de mes chaînes. La grâce soit avec vous !<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Philémon. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    La plus brève des épîtres de saint Paul est adressée à l’Eglise qui s’assemble chez Philémon, un homme d’une certaine notoriété.  Paul emploie des termes pleins de tact. On ne connaît rien de Philémon qui est nommé ‘bien aimé collaborateur’. Paul a converti Onésime un esclave de Philémon et voudrait qu’il soit affranchi et demeure auprès de lui, et soit considéré avec bienveillance, en tant qu’homme, comme un frère et en tant que chrétien. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Paul, prisonnier de Jésus Christ et Timothée, le frère, à Philémon, notre bien-aimé collaborateur,<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    et à Apphia, notre sœur, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui s'assemble dans ta maison.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    A vous grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Je rends grâce à mon Dieu en faisant continuellement mention de toi dans mes prières.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car j'entends parler de l'amour et de la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et en faveur de tous les saints.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Que ta participation à la foi soit efficace : fais donc connaître tout le bien que nous pouvons accomplir pour la cause du Christ.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Grande joie et consolation m'ont déjà été apportées : par ton amour, frère, tu as réconforté le cœur des saints.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Aussi, bien que j'aie, en Christ, toute liberté de te prescrire ton devoir,<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    c'est de préférence au nom de l'amour que je t'adresse une requête. Oui, moi Paul, qui suis un vieillard, moi qui suis maintenant prisonnier de Jésus Christ,<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    je te prie pour mon enfant, celui que j'ai engendré en prison, Onésime,<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    qui jadis t'a été inutile et qui, maintenant, nous est utile, à toi comme à moi.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Je te le renvoie, lui qui est comme mon propre cœur.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Je l'aurais volontiers gardé près de moi, afin qu'il me serve à ta place, dans la prison où je suis à cause de l'Évangile ;<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Mais je n'ai rien voulu faire sans ton accord, afin que ce bienfait n'ait pas l'air forcé, mais qu'il vienne de ton bon gré.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Peut-être Onésime n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin de t'être rendu pour l'éternité,<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    non plus comme un esclave mais comme bien mieux qu'un esclave : Un frère bien-aimé ; il l'est tellement pour moi, combien plus le sera-t-il pour toi, et en tant qu'homme et en tant que chrétien.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Si donc tu me tiens pour ton frère en la foi, reçois-le comme si c'était moi.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Et s'il t'a fait quelque tort ou s'il a quelque dette envers toi, porte cela à mon compte.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    C'est moi, Paul, qui l'écris de ma propre main : c'est moi qui paierai... Et je ne te rappelle pas que toi, tu as aussi une dette envers moi, et c'est toi-même !<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Allons, frère, rends-moi ce service dans le Seigneur ; donne à mon cœur son réconfort en Christ !<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    C'est en me fiant à ton obéissance que je t'écris : je sais que tu feras plus encore que je ne dis.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    En même temps, prépare-moi un logement : j'espère en effet, grâce à vos prières, vous être rendu.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ, te salue,<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.<o:p></o:p>

    Phm<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Hébreux.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Cette épître montre la grande connaissance de Paul de l’Ancien testament. Les écritures anciennes se sont accomplies dans le Christ. C’est une véritable doctrine de la médiation du Christ en notre faveur devant Dieu.  Des critiques ont pu croire que Paul n’était pas l’auteur de la lettre car des différences notables, tant dans le style que dans la formule, en comparaison avec d’autres épîtres sont manifestes. Hébreux donne au Christ le titre de prêtre, grand prêtre à la manière de Melchisédech.<o:p></o:p>

    La foi est un moyen de posséder déjà ce que l’on espère, un moyen de connaître des réalités que l’on ne voit pas. La lettre se termine par un enseignement moral pour la communauté chrétienne. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,<o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    et qui, étant le reflet de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s'est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts, <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur. <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils? <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent! <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu. <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité; <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux. <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement, <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied? <o:p></o:p>

    He 1<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut? <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendu, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'ont entendu, <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint Esprit distribués selon sa volonté. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    En effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Or quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui? <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur, <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Tu as mis toutes choses sous ses pieds. En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n'a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur à cause de la mort qu'il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort pour tous. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d'un seul. C'est pourquoi il n'a pas honte de les appeler frères, <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c'est à dire le diable, <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    et qu'il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Car assurément ce n'est pas à des anges qu'il vient en aide, mais c'est à la postérité d'Abraham. <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l'expiation des péchés du peuple ; <o:p></o:p>

    He 2<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Car, ayant été tenté lui-même dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons, <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé ; <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert, <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un cœur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement, <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte. <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse? <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert? <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi? <o:p></o:p>

    He 3<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu'elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l'entendirent. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos! <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos cœurs. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. <o:p></o:p>

    He 4<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Et Christ ne s'est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui! <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédech. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes, <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel, <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédech. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant. <o:p></o:p>

    He 5<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l'usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 6.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes, <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    de la foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint Esprit, <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu ; <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance, <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que voue imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même, et dit: <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à toutes leurs différends. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment, <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée. <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile, <o:p></o:p>

    He 6<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédech. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 7.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    En effet, ce Melchisédech, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit, <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédech demeure sacrificateur à perpétuité. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham; <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham; <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédech alla au-devant d'Abraham. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédech, et non selon l'ordre d'Aaron? <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel ; <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédech, <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable; <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédech. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment, <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    -car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédech. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même. <o:p></o:p>

    He 7<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 8.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Le point capital de ce qui vient d'être dit, c'est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s'est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux, <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d'où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose a présenter. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent des offrandes selon la loi <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu'il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Mais maintenant il a obtenu un ministère d'autant supérieur qu'il est le médiateur d'une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Car c'est avec l'expression d'un blâme que le Seigneur dit en Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle, <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisi par la main Pour les faire sortir du pays d'Égypte; Car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai dans leur cœur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Aucun n'enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux; <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés. <o:p></o:p>

    He 8<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 9.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints, <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    renfermant l'autel d'or pour les parfums, et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Il y avait dans l'arche un vase d'or contenant la manne, la verge d'Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l'alliance. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Au-dessus de l'arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n'est pas le moment de parler en détail là-dessus. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle; <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n'était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    C'est une figure pour le temps actuel, où l'on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte, <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu'à une époque de réformation. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'est pas construit de main d'homme, c'est-à-dire, qui n'est pas de cette création; <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d'une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair, <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant! <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Et c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant: <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Car Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Et ce n'est pas pour s'offrir lui-même plusieurs fois qu'il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger; <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    autrement, il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice. <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement, <o:p></o:p>

    He 9<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    de même Christ, qui s'est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l'attendent pour leur salut. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 10.<o:p></o:p>

                        <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices; <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps; <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Alors j'ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi), <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu, <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    C'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit: <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute: <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair, <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu, <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins; <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce? <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances, <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    34<o:p></o:p>

    En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    35<o:p></o:p>

    N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    36<o:p></o:p>

    Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    37<o:p></o:p>

    Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    38<o:p></o:p>

    Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui. <o:p></o:p>

    He 10<o:p></o:p>

    39<o:p></o:p>

    Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 11.<o:p></o:p>

                        <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'Énoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    C'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    30<o:p></o:p>

    C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    31<o:p></o:p>

    C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    32<o:p></o:p>

    Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    33<o:p></o:p>

    qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    34<o:p></o:p>

    éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    35<o:p></o:p>

    Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection; <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    36<o:p></o:p>

    d'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison; <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    37<o:p></o:p>

    ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    38<o:p></o:p>

    eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre. <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    39<o:p></o:p>

    Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis, <o:p></o:p>

    He 11<o:p></o:p>

    40<o:p></o:p>

    Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 12.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l'âme découragée. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang, en luttant contre le péché. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Et vous avez oubliez l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend; <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu'il reconnaît pour ses fils. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Supportez le châtiment: c'est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu'un père ne châtie pas? <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    D'ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie? <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Il est vrai que tout châtiment semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis; <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu'aucune racine d'amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n'en soient infectés; <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    à ce qu'il n'y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d'aînesse. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu'il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Vous ne vous êtes pas approchés d'une montagne qu'on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'il ne leur en fût adressé aucune de plus, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant! <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le chœur des anges, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    de l'assemblé des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Gardez-vous de refuser d'entendre celui qui parle; car si ceux-là n'ont pas échappé qui refusèrent d'entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    26<o:p></o:p>

    lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j'ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    27<o:p></o:p>

    Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent. <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    28<o:p></o:p>

    C'est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, <o:p></o:p>

    He 12<o:p></o:p>

    29<o:p></o:p>

    avec piété et avec crainte, car notre Dieu est aussi un feu dévorant. <o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    Chapitre 13.<o:p></o:p>

              <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    1<o:p></o:p>

    Persévérez dans l'amour fraternel. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    2<o:p></o:p>

    N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    3<o:p></o:p>

    Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    5<o:p></o:p>

    Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    6<o:p></o:p>

    C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme? <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Jésus Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est à dire le fruit de lèvres qui confessent son nom. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    16<o:p></o:p>

    Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    17<o:p></o:p>

    Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d'aucun avantage. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    18<o:p></o:p>

    Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    19<o:p></o:p>

    C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    20<o:p></o:p>

    Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    21<o:p></o:p>

    vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    22<o:p></o:p>

    Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent. <o:p></o:p>

    He 13<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    Que la grâce soit avec vous tous! Amen! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     1 Timothée.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Tite n’est pas mentionné par Luc dans les Actes des apôtres, et on connaît peu de choses sur lui. C’est sans doute, un grec païen converti par Paul, qui le désigne comme ‘mon véritable enfant dans la foi.’  Paul avait une grande confiance en lui et l’avait confié l’organisation de l’Eglise de Crète. il donne des directives pour les personnes âgées, les esclaves  les jeunes. Tous ceux qui ont mis leur foi en Dieu doivent s’exceller dans les belles œuvres. Toutefois nous avons été sauvés non en vertu d’œuvres, mais en vertu de la miséricorde et la bonté de Dieu.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi : Que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Sauveur ! <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles. <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête; <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs. <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner. <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit : Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine, <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité. <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillées et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillés. <o:p></o:p>

    Tt 1<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions, <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits. <o:p></o:p>

    Tt 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous ! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

                           1 Timothée.<o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>


     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les deux épîtres de Timothée et l’épître de Tite sont appelées les épîtres pastorales. Timothée, de classe bourgeoise, était timide et réservé. Il allait souvent avec Paul, lors de ses voyages missionnaires. Il est mentionné comme un auxiliaire  de Paul dans les Actes des apôtres. Ac 19 : 22. <o:p></o:p>

    Il était beaucoup plus jeune que Paul, et celui-ci le considérait avec affection. ‘ Mon véritable enfant dans la Foi. ’<o:p></o:p>

    Dans cette épître, on trouve bien les thèmes favoris de l’apôtre. La miséricorde divine, le salut par le baptême,  Il donne des directives aux esclaves et montre comment faire face aux autorités. Il exhorte à la prière et demande aux femmes d’avoir une tenue décente. Il parle de l’organisation de l’Eglise, du rôle des épiscopes et des diacres. « Un homme de Dieu doit rechercher la justice, la piété, la foi, l’amour la persévérance. »<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Paul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance, <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur! <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines, <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Le but du commandement, c'est une charité venant d'un cœur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours; <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime, <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers, <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, - <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    conformément à l'Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m'a été confié. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    en m'établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité; <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen! <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat, <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. <o:p></o:p>

    1Tm 1<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes, <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur, <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme, <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps, <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux, <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite; <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression. <o:p></o:p>

    1TM 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté; <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    car si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu? <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Il ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide, <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    conservant le mystère de la foi dans une conscience pure. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Qu'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Les diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons; <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi, <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité. <o:p></o:p>

    1Tm 3<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience, <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces, <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Repousse les contes profanes et absurdes. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Exerce-toi à la piété; car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Déclare ces choses, et enseigne-les. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Que personne ne méprise ta jeunesse ; Mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. <o:p></o:p>

    1Tm 4<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 5.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères, <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Honore les veuves qui sont véritablement veuves. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l'isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Déclare-leur ces choses, afin qu'elles soient irréprochables. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Qu'une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été femme d'un seul mari, <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    qu'elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier, <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    et se rendent coupables en ce qu'elles violent leur premier engagement. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu'il ne faut pas dire. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de médire ; <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Église n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Car l'Écriture dit: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l'ouvrier mérite son salaire. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite. <o:p></o:p>

    1Tm 5<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 6.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement; <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter; <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate, de garder le commandement, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen! <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable. <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, <o:p></o:p>

    1Tm 6<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    et les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     2 Timothée.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Il exhorte les fidèles à lutter fidèlement pour l’Evangile sans avoir honte. Il demande à Timothée de se souvenir de Jésus et d’accepter la souffrance. ‘Oui nous mourrons avec lui, avec lui nous vivrons.’ <o:p></o:p>

    Le paragraphe sur les impies des temps derniers, fait état des jours difficiles <o:p></o:p>

    « Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, <o:p></o:p>

    ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là. Cette épître s’achève par les adieux à Paul qui se dit prêt au martyr en acceptant la volonté de Dieu <o:p></o:p>

    ‘J’ai combattu le beau combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé ma foi.’<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 1.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Paul, apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ, <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur! <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières, <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie, <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Évangile, <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels, <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Évangile. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    C'est pour cet Évangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes; <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé. <o:p></o:p>

    2Tm 1<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Éphèse<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 2.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé; <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile, <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    De ce nombre sont Hyménée et Philète, <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    23 <o:p></o:p>

    Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles. <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    24 <o:p></o:p>

    Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ; <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    25 <o:p></o:p>

    Il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, <o:p></o:p>

    2Tm 2<o:p></o:p>

    26 <o:p></o:p>

    et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 3.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance, <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises; <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ. <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, <o:p></o:p>

    2Tm 3<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Chapitre 4.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    1 <o:p></o:p>

    Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    2 <o:p></o:p>

    prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    3 <o:p></o:p>

    Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires, <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    4 <o:p></o:p>

    détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    5 <o:p></o:p>

    Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    7 <o:p></o:p>

    J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    8 <o:p></o:p>

    Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Viens au plus tôt vers moi ; <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    J'ai envoyé Tychique à Éphèse. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    13 <o:p></o:p>

    Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    14 <o:p></o:p>

    Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    15 <o:p></o:p>

    Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé ! <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    18 <o:p></o:p>

    Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    19 <o:p></o:p>

    Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    20 <o:p></o:p>

    Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    21 <o:p></o:p>

    Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent. <o:p></o:p>

    2Tm 4<o:p></o:p>

    22 <o:p></o:p>

    Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les apocryphes.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Voici quelques extraits des apocryphes de Paul.  <o:p></o:p>

    Actes de Paul. <o:p></o:p>

     Introduction.<o:p></o:p>

    L’auteur, un prêtre orthodoxe chrétien, avait été condamné pour imposture selon Tertullien. Il avait écrit cet acte vers 160, en honneur de saint Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Actes des saints apôtres Pierre et Paul.<o:p></o:p>

     Quand Paul quitta l’île de Gaudomeleta, pour aller à Rome, il demanda de voir César. Les anciens n’étaient pas contents et pensaient que Paul voulait les détruire.  Ils se réunirent en assemblé contre Paul, et   décidèrent de demander à Néron de ne pas le laisser venir à Rome…. <o:p></o:p>

    L’empereur Néron leur  accorda cette faveur. Des fidèles qui avaient été baptisés par Pierre envoyèrent une délégation de deux hommes vers Paul. Le capitaine d’un navire, Dioscorus, qui ressemblait à Paul fut décapité et sa tête envoyé à César qui  dit ‘Réjouissez-vous, votre ennemi est mort !<o:p></o:p>

    Les juifs ayant vu la tête l’on cru. Paul affiligé par la mort de Dioscorus, il trouva moyen de se rendre à Rome et de rencontrer Pierre. Les juifs consternés demandèrent à Simon le magicien de le dire à l’empereur.  <o:p></o:p>

    Une grande dispute eut lieu entre Simon le magicien et Pierre Simon alla voir Néron, disant qu’il était lui le fils de Dieu, et  avait enduré Pierre qui se disait apôtre. Paul enseigne la même chose Les deux menacent le royaume de Néron. <o:p></o:p>

    Celui-ci prit peur et ordonna que l’on lui amène  les apôtres. (Une grande discussion eut lieu entre l’empereur, Simon et Pierre. Paul se taisait. Néron s’adressa enfin à lui et et lui demanda pourquoi il ne disait rien.  <o:p></o:p>

    Paul répondit: Sachez que si vous suivez Simon, un grand mal sers fait au pays. Simon voulait monter son pouvoir et demanda que l’on le décapite dans l’obscurité. Il pourrait lui aussi ressusciter.  Néron l’ordonna, mais c’était un taureau que l’on avait décapité. Agrippa conseilla à Néron de tuer Pierre et Paul. Il demanda de décapiter Paul et de crucifier Pierre L’apôtre demanda que l’on le crucifie la tête en bas.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    L’histoire de Perpétua. <o:p></o:p>

    Pendant que l’on emmenait Paul enchaîné pour le décapiter, une femme aveugle, nommée Perpétua, très affligée et demanda que l’ion lui bande les yeux avec son mouchoir avant de le décapiter.. Paul fut décapité dans in lieu nommé Aquae Salviae, Perpétua qui était aveugle retrouva la vie quand elle reprit son mouchoir. <o:p></o:p>

    Elle se convertit, mais Néron furieux ordonna son arrestation. Dans la prison se trouvait Potentaiana, une chrétienne de la noblesse, qui était la sœur de la femme de Néron. Potentia fut torturée,  attachée à une grosse roche, et projetée dans un précipice. Potentiana fut brûlée vive.  <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Apocalypse de  Paul.<o:p></o:p>

    Trouvé par un noble de Tarse dans la maison de Paul, après un songe. <o:p></o:p>

    Quand Paul monta au ciel il entendit des paroles :  « Vous voyez fils des homes, que toute la création est sujette à Dieu mais la race humaine seule pêche devant Dieu. C’est pourquoi il faut bénir Dieu sans cesse et plus encore, quand le soleil se couche. Car c’est alors que les Anges viennent vers Dieu pou l’adorer. <o:p></o:p>

    Paul demanda à l’ange comment les hommes quittaient ce monde. <o:p></o:p>

    L’ange lui dit de regarder et vit un homme qui mourait. L’ange lui dit :  ‘celui ci est un homme droit et voyez, ses œuvres sont à côté de lui, au moment de la nécessité.’ Ils y avait de bons anges et de mauvais anges mais seuls les bons prirent possession de son âme Les anges dirent a l’homme mort Prend note de ce corps que tu as quitté car il sera nécessaire pour toi de le retrouver un jour. Il montra à Paul l’homme méchant, qui lui a été pris par les mauvais anges.  L’ange lui montra alors le lieu ou vont les justes  Il vit Enoch,  le lac Acherusian et la cite de Dieu., On y pénètre que  quand ses péchés sont laves. <o:p></o:p>

    Il fut emmené au lieu ou vont les pécheurs. Il n’y avait que l’obscurité, la douleur la souffrance des gens jetés dans une rivière en ébullition. Il y avait plus loin une rivière de feu pour les voleurs. <o:p></o:p>

    Il fut conduit ensuite vers l’arbre de la connaissance du bien et du mal. Puis, Il vit la sainte Vierge qui l’a salué et lui a dit : «Bienvenu Paul, bien-aimé de Dieu, des anges et des hommes. »  Il vit Abraham, puis  Isaïe, Jérémie, et Ezéchiel. Ensuite, Noé, Enoch et Elias. Tous l’ont accueilli, comme le bien-aimé de Dieu.  <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Les Miracles de Saint Paul.                                              <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    Paul possédait une puissance spirituelle hots du commun. Il chassait les démons, donnait le baptême dans le Saint-Esprit par l'imposition des mains. Il a même ressuscité un mort ! <o:p></o:p>

    (Ac 20 : 9-12)<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac20<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    Un jeune homme, nommé Eutyque, qui s'était assis sur le rebord de la fenêtre, a été pris d'un sommeil profond, tandis que Paul n'en finissait pas de parler. Sous l'emprise du sommeil, il est tombé du troisième étage et, quand on a voulu le relever, il était mort.<o:p></o:p>

    Ac20<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    Paul est alors descendu, s'est précipité vers lui et l'a pris dans ses bras :  Ne vous agitez pas ! Il est vivant ! <o:p></o:p>

    Ac20<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Une fois remonté, Paul a rompu le pain et mangé ; Puis il a prolongé l'entretien jusqu'à l'aube et alors il s'en est allé.<o:p></o:p>

    Ac20<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    Quant au garçon, on l'a emmené vivant et ç'a été un immense réconfort.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les vêtements ayant touché Paul servaient même à guérir les malades !<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Actes 19 : 11-12<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ac19<o:p></o:p>

    11<o:p></o:p>

    Dieu accomplissait par les mains de Paul des miracles peu banals,<o:p></o:p>

    Ac19<o:p></o:p>

    12<o:p></o:p>

    à tel point qu'on prenait, pour les appliquer aux malades, des mouchoirs ou des linges qui avaient touché sa peau. Ces gens étaient alors débarrassés de leurs maladies et les esprits mauvais s'en allaient.<o:p></o:p>


    Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul, au point qu 'on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Les souffrances de saint Paul.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Plusieurs hypothèses ont été émises sur ce passage de Galates 4:13-15. La plus répandue concernerait une ophtalmie, maladie qui aurait affecté la vue de l'apôtre.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Galates 4:13-15<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Ga 4<o:p></o:p>

    13<o:p></o:p>

    Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    14<o:p></o:p>

    Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    15<o:p></o:p>

    Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Mais un autre texte de Paul éclaire plus précisément le mal dont souffrait l'apôtre dans sa chair :<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Corinthiens 12 : 7-10<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    7<o:p></o:p>

    Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    8<o:p></o:p>

    Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi, <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    9<o:p></o:p>

    et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. <o:p></o:p>

    2Co12<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. <o:p></o:p>


    La présence de cette écharde dans la chair est associée à "un démon de Satan. Le mot Echarde "Skolops" n'est présent qu'une seule fois dans le Nouveau Testament écrit en grec. Dans les Saintes Ecritures, Epine est toujours le symbole de la présence indésirable d'individus ennemis. (Nombres 33:55 ; Josué 23:13 ; 2 Samuel 23:6) Ainsi l'écharde de Paul n'est pas une possession dont il serait victime dans son corps, mais la présence à ses côtés d'un esprit impur qui provoque l'hostilité des païens contre lui. L'apôtre prie pour qu'il soit "Eloigne de lui" (non pas "chassé hors de lui.")<o:p></o:p>

    Le terme Souffleter, ‘Kolaphizo’ utilisé par Paul veut dire : donner un coup de poing, traiter avec violence. On retrouve ce terme grec dans Marc 14:65 ; 1 Corinthiens 4:11; 1, Pierre 2:20. Après avoir évoqué cette présence infernale qui lui est hostile et qui lui inflige des mauvais traitements, Paul finit par dire qu'il se plait dans les faiblesses, à cause de Christ.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2 Corinthiens 11 : 23-25<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co 11<o:p></o:p>

    23<o:p></o:p>

    Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, <o:p></o:p>

    2Co 11<o:p></o:p>

    24<o:p></o:p>

    cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un, <o:p></o:p>

    2Co 11<o:p></o:p>

    25<o:p></o:p>

    trois fois j'ai été battu de verges, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme. <o:p></o:p>


     2 Corinthiens 12:10<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Co 12<o:p></o:p>

    10<o:p></o:p>

    C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort. <o:p></o:p>


    L'écharde dans la chair de Paul était donc bien "une mauvaise fortune", ce que certains appellent "une mauvaise étoile", c'est-à-dire une succession de phénomènes malchanceux et de catastrophes provoqués par un esprit impur, autorisé par Dieu, qui cherchait à blesser le corps de Paul. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    L'apôtre Paul savait qu'il devait mourir en martyr, selon 2 Tim 4 : 6 <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    6 <o:p></o:p>

    Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Selon le récit de Luc, ses voyages missionnaires accomplis, Paul fut emmené à Rome pour comparaître devant l'empereur Caligula. Deux ans plus tard, il fut relâché et partit dans de nouveaux voyages d'évangélisation en Grèce et en Espagne. Puis il fut de nouveau arrêté à Troas et emprisonné à Rome sous l'Empereur Tibère.<o:p></o:p>

    Une première fois, Paul comparaît devant un tribunal qui demande un complément d'enquête, selon 2 Tim 4 : 16-17<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    16 <o:p></o:p>

    Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé ! <o:p></o:p>

    2Tm<o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    17 <o:p></o:p>

    C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul n'a que Luc à ses côtés, mais il est en contact avec l'église locale de Rome. Il écrit à Timothée, en 2 Tim 4 : 9-12<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    2Tm<o:p></o:p>

    9 <o:p></o:p>

    Viens au plus tôt vers moi ; <o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    10 <o:p></o:p>

    Car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. <o:p></o:p>

    2Tm<o:p></o:p>

    11 <o:p></o:p>

    Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère. <o:p></o:p>

    4<o:p></o:p>

    12 <o:p></o:p>

    J'ai envoyé Tychique à Éphèse. <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Vers l'an 67 Paul est condamné à la peine capitale. En tant que citoyen romain, c'est la décapitation. Il est emmené hors de l'enceinte sacrée de la Ville de Rome pour l'exécution de la sentence. La tradition a fixé le lieu de son martyr à 5 kilomètres de Rome, soit à une heure de marche sur la voie Ardéatine, à gauche de la voie d'Ostie. <o:p></o:p>

    Selon la tradition du "Liber Pontificalis", le corps de Paul aurait ensuite été transporté dans la maison d'une romaine chrétienne du nom de Lucina, habitant sur la voie ostienne, près du mur aurélien. <o:p></o:p>

    Sur la dalle de marbre qui recouvrait le tombeau de Paul, dans le jardin où il fut enterré. Il est écrit  ( traduction ) : "A Paul, apôtre et martyr". Les trous aménagés dans cette plaque permettaient d'y introduire des linges qui touchaient les reliques : les pèlerins s'en faisaient ensuite des objets de vénération.<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Paul avait été intègre, intransigeant dans la défense de l'Evangile et infatigable pour annoncer le salut autour de lui. <o:p></o:p>

    Les Ordres de saint Paul . <o:p></o:p>

    <o:p> </o:p>

    La Société saint Paul. <o:p></o:p>

    Une congrégation religieuse fondée en 1914 et approuvée définitivement par le Saint-Siège le 27 juin 1949, en Italie à Alba (Cuneo), par le père Jacques Albierone. <o:p></o:p>

    « Les membres de la Société Saint-Paul, connus sous le nom des Pauliniens, fidèles à la mission confiée par leur fondateur, s’engagent dans la diffusion du message évangélique en utilisant les moyens que la technologie met à la disposition de l’homme d’aujourd’hui pour communiquer. »<o:p></o:p>

    Le père Jacques Alberione, en plus de la Société saint Paul, a fondé quatre congrégations : Filles de saint Paul, les Sœurs disciples du divin maître. Les sœurs Jésus Bon Pasteur (Pastourelles). <o:p></o:p>

    Quatre instituts agrégés : Jésus-Prêtre, Saint-Gabriel-Archange, Sainte-Marie-de-l’Annonciation, Sainte-Famille, et enfin, l’Union des Coopérateurs et Coopératrices Pauliniens. 
     <o:p></o:p>

    « Le Pape, au nom de toute l’Église, vous exprime sa gratitude". Paul VI le 28 juin 1969. <o:p></o:p>

    À cette occasion, le Pape remit au fondateur de la Famille Paulinienne la croix "Pro Ecclesia et Pontifice".<o:p></o:p>

    Deux années plus tard, le 26 novembre 1971, tard dans l’après-midi, Paul VI visite privément le père Alberione qui était mourant. À 18h26 de la même journée, le père Alberione terminait son existence terrestre. Ces dernières paroles laissées comme testament spirituel à ses fils et ses filles sont une invitation à l’espérance: "Je meurs.. je prie pour vous tous, paradis!"<o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Filles de Saint-Paul. <o:p></o:p>

    Fondées par le père Jacques Alberione  le 15 juin 1915 et approuvée définitivement par le Saint-Siège le 15 mars 1953, les Filles de Saint-Paul ont comme mission "l’évangélisation par les moyens modernes de communication". <o:p></o:p>

    Les Filles de Saint-Paul se servent de revues, de tous les médias : livres, cinéma, radio, télévision, audio et vidéos, l’Internet, pour évangéliser. « Les modèles de leur mission sont: Jésus Maître, saint Paul, l’apôtre qui s’est fait " tout à tous " et la Reine des Apôtres qui accueille le Christ dans sa virginité pour le donner comme mère à toute l'humanité.<o:p></o:p>

    Aujourd’hui les Pauliniens et les Pauliniennes, répartis à travers le monde, ( 25 maisons ) rendent grâce au Seigneur pour avoir donné cet apôtre à son Église <o:p></o:p>

     <o:p></o:p>

    Missionnaire de saint Paul. <o:p></o:p>

     Ordre fondé en 1910 à Malte, par Monseigneur Joseph de Piro. (1877-1933Nombre de maisons : 5.<o:p></o:p>


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :